MEZ1 - Sprache
             

Marina Trofimovna ist im Jahre 1918 geboren. Als wir sie kennenlernten, war sie also 89 Jahre alt und erblindet. Doch sie war nicht nur sofort bereit zu einem Gespräch mit uns, sie hatte Spaß am Kontakt mit uns und an unseren Fragen. Sie wollte gleich mit einem Märchen anfangen, dabei benützt sie die berühmte Konstruktion des Objekts im Nominativ (рассказать сказка, s.u. [g]). Dass Sascha sie auf das Thema der Bekanntschaft und Eheschließeung drängte, war ihr gar nicht so recht.

mez1marina_trofimovna_512Marina Trofimovna und Christian Sappok
Sprachbeispiel 1
[MEZ1-02-08-a]
 
[g]
M.Тrofimovna: Ну вот. Я вот сейчас вам рассказа ...
 
MT: Na also. Also was soll ich Euch denn erzäh ...
[h]
Ещё чего, сказка вам рассказать какая?
 
was, soll ich ein Märchen erzählen?
[j]
A.Krasovitsky: Нет. Давайте мы лучше про жизнь про вашу поговорим немножко.
AK: Nein. lassen Sie uns besser über Ihr Leben ein bisschen sprechen.
[i]
Скажите: А вот как вы мужа-та вашего нашли, или он вас как нашёл?
Sagen Sie: Wie haben Sie denn Ihren Mann gefunden, oder wie hat er Sie gefunden?
[k]
MТ: А? AK: Вы же молодая была совсем. Как он вас нашёл? Или как вы ...
MT: A? AK: Sie waren ja noch ganz jung. Wie hat er Sie gefunden? Oder Sie ...
[l]
MТ: Как нашёл? Родители-ти ездили на Мезень-ту.
MT: Wie gefunden? Die Eltern gingen an die Mezen´.
[m]
Плавали рыбу-ту да всё.
 
Mit dem Schiff Fisch fangen.
[n]
ΑΚ: Ваши родители? MТ: Это его ведь родители. Вот.
AK: Ihre Eltern? MT: Das waren doch seine Eltern. So war das.
[o]
И он с има ... ездил потом.
 
Und er ist mit ihnen  ... gegangen dann.
[p]
И вот они к нам на кватеру ходили, фатерщики были.
Und dann sind sie zu uns um Quartier gekommen, waren unsere Quartiersleute.
[q]
AK: Или к родителям пошёл. Как к матери к вашей, нет?
AK: Oder ist er zu den Eltern gegangen. Zu Ihrer Mutter, oder?
[r]
MT: Не, мати, матерь-та осталась она с ребятами с однима.
MT: Nein, die Mutter ist geblieben, mit den Kindern.
[s]
Я уехала в гости и там замуж вышла. AK: Ааа ... MT: Вот и ещё.
Ich bin auf Besuch gefahren und hab dort geheiratet. AK: Aaa...  MT: So also war das.

 

An einem Abend suchten wir das Kulturhaus auf. Es lag im Dunklen, aber an den Stimmen konnten wir erkennen, dass es seine Funktion als Jugendtreff nicht aufgegebene hattte. Die Leiterin erklärte uns, dass die Rechnung nicht bezahlt worden war und man ihnen den Strom abgestellt hatte. Wie freuten wir uns, dass zwei Mädchen, Zhenja (12) und Nastja (14) gerne bereit waren, mit uns zu sprechen. Ich war zuerst etwas überrascht, dass die beiden "ganz normal russisch" sprachen. Nach einer halben Stunde war unser Verhältnis ganz zutraulich, und allmählich tauchten auch Dialektmerkmale auf, im Beispiel 3 kann man deutlich das typische Okan'e heraushören.

mez1nastja_zhenja_christian_512
Nastja, Zhenja und Christian Sappok
Sprachbeispiel 2
[MEZ1-13-04-a]
 
[b]
AK: Женя, как получилось, что ты так кочевала? То в Лешуконском районе, то в Архангельском?
AK: Zhenja, wie kam es, dass du so herumgezogen bist? Im Rajon Leshukonskoe, dann wieder im Raum Archangel´sk?
[c]
Zhenja: Мы это ... с мамой  ... мама сначала поехала в Лешуконское,
Zh: Wir ... mit der Mama ... die zog zuerst nach Leshukonskoe,
[d]
там это мама работала тоже ... была классном руководителем,
da hat Mama dann gearbeitet auch ... sie war Klassleiterin,
[f]
истории тоже вела. А потом это ... мы поехали в Заозерье.
Geschichte hat sie auch unterrichtet. Und dann zogen wir nach Zaozerje.
[g]
Там она тоже учила, там тоже нужен был учитель там.
Dort hat sie auch unterrichtet, da war auch ein Lehrer nötig.
[h]
Деревня-та маленькая там. Школы даже нету.
Dort ist ein kleines Dorf. Da gibt es sogar keine Schule.
[i]
Там в Дорогорском, там по одинацати класс, с пятого.
Dort in Dorogorsk, da sind 11 Klassen, von der 5. an.
[j]
И ... а ... в ... Заозерье, там даже не школа, такое, как дом. такой старый.
Und ... und in Zaozerje, dort ist sogar keine Schule, wie ein Haus, ein altes.
[k]
Это там ещё страшно, когда там играешь-то на пельмени,
Dort ist es schrecklich, wenn due dort "na pel´meni" spielst,
[l]
как будьто всё развалится сейчас, да, вообще такая школа была дак.
als ob alles auseinanderfällt im Moment, ja, überhaupt so eine Schule war das.
[m]
Потом это мама поехала учиться дак, а я к тёте поехала. CS: Сюда. Zh: Нет, это в Жердь.
Dann ging Mutter zur Ausbildung, und ich fuhr zur Großmutter. CS: Hierher. Zh: Nein, nach Zherd'.

 

Sprachbeispiel 3
[MEZ1-13-22-c]
 
[d]
Zhenja: Я дак люблю черемушку ести. Это такие ягоды, знаете? CS: Мгм.
 
[e]
Вот  ... дерево, такие, не могла недавно запользти,
 
[f]
но потом всё-таки заползла,
 
[g]
потому что в этом году я хорошо заползала,
 
[h]
а сейчас наверно разучилась дак.
 
[j]
Потом заползла так, а правда, там зелёная ещё была черёмуха, и красная такая.
 
[k]
Ну всё равно интересно дак заползать на дерево. CS: Да. Zh: ...еть там. CS: Это хорошо, да.
 
MEZ1-13-23-
         
[a]
Zh: Я ещё люблю за грибами ходить, очень люблю.
 
[c]
У меня бабушка сегодня за грибами ходила.
 
[d]
Она вообще за ягодами любит ходить.